【このブログ記事は11月29日に掲載したものですが、11月30日のために用意したものでした。11月28日に掲載すべき記事を抜かしたことから順序が狂いました。11月28日のブログ記事を変更しています。お時間がありましたらご参照ください。】
一昨日のブログで取り上げた中村ら編:『「訓読」論―東アジア漢文世界と日本語』(勉誠出版)から陶徳民(タオ・デミン)『近代における「漢文直読」論の由緒と行方―重野・青木・倉石をめぐる思想状況』について書きたい。陶は関西大学教授で、専門は近世近代日本漢学思想史・近代東アジア国際交渉史である。本論文は、1920年頃の日本の思想状況と、それに強い影響を受けた漢文学界の状況を分析している。
論文の冒頭は、以下の刺激的な文章で始まる。
荻生徂徠が漢文直読を推奨したことは昨日のブログでも述べたが、明治になり、清国を含む外国との交流が活発になったことから、重野安繹という漢学者は1879年の講演で、中国語に堪能な漢学者を養成すべきだと述べている。重野は徂徠を再評価するとともに、清国に学生を長期留学させ、中国人並みの読解力を身につけさせるよう訴えた。
陶は、このような意見を堂々と表明できたということは、「明治前期の思想界における自由奔放で包容力のある気風をよく物語っている」としている。重野の後に訓読に強く反対したのが、重野より60歳以上年下の青木正兒と倉石武四郎である。彼らは中学時代に英語を学んでおり、その経験から漢文についても中国古典語としての教育が当然であると考えるに至ったようだ。
青木は『本邦支那学革新の第一歩』で、訓読の弊害を3つ挙げている。
これらについていちいち解説する必要は無いだろう。訓読により意味が取れていると感じるのは錯覚であって、ニュアンスが失われており、辞義もすり替えられている可能性があるのだ。
倉石は『支那語教育の理論と実際』において、訓読では異なる字を同一の訓で読んだり、読まない字が生じたりすることで、中国人が考えていることが却ってわからなくなっていると指摘する。さらに「論語でも孟子でも、訓読をしないと気分が出ないというのは、信州に育った者が新鮮な生きの良い魚よりも塩鮭がうまいと言うようなものだ」と断言し、このくだりは「漢文訓読塩鮭論」として有名だそうだ。
ところで、第一次世界大戦後の日本の社会状況はと言えば、1918年夏の米騒動に前後して、労働運動、農民運動、婦人運動、部落解放運動、民本主義運動、社会主義運動、共産主義運動など、反権力的、反体制的運動が多様な形で展開した。これに対して政府は強い警戒心を抱き、反権力的、反体制的な運動には同調しないように国民を指導した。そのような状況下で漢文直読論は中国の五・四運動(1919年)に関連する動きと捉えられたのだ。
青木は京大で支那学を先攻し、中国の現代小説に熱中した。その後、他の研究者とともに雑誌『支那学』を1920年に創刊している。その創刊号に掲載予定だった『本邦支那学革新の第一歩』は第5号(1921年)まで掲載を延期されている。当時は漢字整理案が公表されたり、漢文科(当時は国語科と並んで漢文科がったらしい)の廃止問題などが論じられたりしていて、学界内も騒然としていた。漢文科の中では漢文を外国語扱いすること自体に、伝統の無視だとして大きな反発があった。現在では想像もつかないが、漢文教育を否定することは教育勅語を否定することに通じていたのだ。無論、青木も倉石も漢文教育を否定したわけではなく、ある意味で漢文教育の進化を促すために提案したことであったのだが、学界にはそれを理解する雰囲気すら無く、彼らは自説を強く主張することができなかったのだ。
教育は権力から独立している必要があるが、思わぬところで権力の爪痕を見ることになった。
一昨日のブログで取り上げた中村ら編:『「訓読」論―東アジア漢文世界と日本語』(勉誠出版)から陶徳民(タオ・デミン)『近代における「漢文直読」論の由緒と行方―重野・青木・倉石をめぐる思想状況』について書きたい。陶は関西大学教授で、専門は近世近代日本漢学思想史・近代東アジア国際交渉史である。本論文は、1920年頃の日本の思想状況と、それに強い影響を受けた漢文学界の状況を分析している。
論文の冒頭は、以下の刺激的な文章で始まる。
今日の中国学界で、「漢文直読」という学問上・教育上の主張がかつて政治的に危険視されていたことを知っている人は、おそらくそう多くはないだろう。しかし、それは厳然たる事実であり、しかもリベラルな思想が流行っていると言われる大正時代のことであった。(49ページ)
荻生徂徠が漢文直読を推奨したことは昨日のブログでも述べたが、明治になり、清国を含む外国との交流が活発になったことから、重野安繹という漢学者は1879年の講演で、中国語に堪能な漢学者を養成すべきだと述べている。重野は徂徠を再評価するとともに、清国に学生を長期留学させ、中国人並みの読解力を身につけさせるよう訴えた。
考えてみれば、洋学一辺倒の時流のなかで敢て漢学の再興を唱え、少年留学生の清国派遣の必要性を鼓吹したことは相当の勇気を要することであったろう。しかし、多元主義の文明観の持主として漢学の起死回生を図ろうとした重野にしてみれば、これは己の当然の責務であった。(55ページ)
陶は、このような意見を堂々と表明できたということは、「明治前期の思想界における自由奔放で包容力のある気風をよく物語っている」としている。重野の後に訓読に強く反対したのが、重野より60歳以上年下の青木正兒と倉石武四郎である。彼らは中学時代に英語を学んでおり、その経験から漢文についても中国古典語としての教育が当然であると考えるに至ったようだ。
青木は『本邦支那学革新の第一歩』で、訓読の弊害を3つ挙げている。
1.訓読は読書に手間取って、中国人同様に早く読むことが出来ない。
2.訓読は中国語固有の文法を了解するには害がある。
3.訓読は意味の了解を不正確にする。
これらについていちいち解説する必要は無いだろう。訓読により意味が取れていると感じるのは錯覚であって、ニュアンスが失われており、辞義もすり替えられている可能性があるのだ。
倉石は『支那語教育の理論と実際』において、訓読では異なる字を同一の訓で読んだり、読まない字が生じたりすることで、中国人が考えていることが却ってわからなくなっていると指摘する。さらに「論語でも孟子でも、訓読をしないと気分が出ないというのは、信州に育った者が新鮮な生きの良い魚よりも塩鮭がうまいと言うようなものだ」と断言し、このくだりは「漢文訓読塩鮭論」として有名だそうだ。
ところで、第一次世界大戦後の日本の社会状況はと言えば、1918年夏の米騒動に前後して、労働運動、農民運動、婦人運動、部落解放運動、民本主義運動、社会主義運動、共産主義運動など、反権力的、反体制的運動が多様な形で展開した。これに対して政府は強い警戒心を抱き、反権力的、反体制的な運動には同調しないように国民を指導した。そのような状況下で漢文直読論は中国の五・四運動(1919年)に関連する動きと捉えられたのだ。
青木は京大で支那学を先攻し、中国の現代小説に熱中した。その後、他の研究者とともに雑誌『支那学』を1920年に創刊している。その創刊号に掲載予定だった『本邦支那学革新の第一歩』は第5号(1921年)まで掲載を延期されている。当時は漢字整理案が公表されたり、漢文科(当時は国語科と並んで漢文科がったらしい)の廃止問題などが論じられたりしていて、学界内も騒然としていた。漢文科の中では漢文を外国語扱いすること自体に、伝統の無視だとして大きな反発があった。現在では想像もつかないが、漢文教育を否定することは教育勅語を否定することに通じていたのだ。無論、青木も倉石も漢文教育を否定したわけではなく、ある意味で漢文教育の進化を促すために提案したことであったのだが、学界にはそれを理解する雰囲気すら無く、彼らは自説を強く主張することができなかったのだ。
教育は権力から独立している必要があるが、思わぬところで権力の爪痕を見ることになった。